中法双语丨郑州21号疫情防控通告
Notification du bureau du groupe de direction de Zhengzhoupour la prévention et le contrôle du COVID-19(N° 21)
Depuis l’émergence de l’épidémie de COVID-19, tous les habitants de Zhengzhou sont mobilisés pour lutter contre l’épidémie par des mesures strictes de prévention et de contrôle. Actuellement, la situation a déjà connu une dynamique positive continue pour contenir l’épidémie, l’ordre normal de travail et de vie étant rapidement rétabli. Jusqu’au 5 mars, Zhengzhou n’avait signalé aucun nouveau cas confirmé pendant 14 jours consécutifs et aucun cas suspect pendant 13 jours consécutifs. Au total, il y a 157 cas confirmés dont 152 sont guéris, le taux de guérison est de 96,8%. Pourtant, en raison de la diffusion rapide du COVID-19 dans de nombreux pays, la situation du COVID-19 est toujours grave. Etant centre de transport, Zhengzhou est confrontée à de graves risques d’infections importées. Il est primordial d’empêcher le virus de pénétrer à Zhengzhou. Suivantes sont des mesures à prendre pour les arrivés de l’étranger afin d’organiser une mise en application sérieuse:
I. Une mise à exécutionsérieuse de la mesure “une impartiale équité envers tout le monde”
Toutes les personnes arrivant de l’étranger, qu’elles soient chinois ou étrangers, seront soumises àsumissse gestion selon les exigences des gouvernements locaux sans aucun écart au cours de la mise en application de la mesure. Les modes d’entrer à Zhengzhou comprend les arrivés directs ou celles qui font escale dans d’villes chinoises.
II. Une mise à exécution sérieuse de la mesure “les responsabilités due dans les lieux de juridiction”
Les services à tous les niveaux doivent être en alerte pour la prévention et la contrôle de l’épidémie et ne doivent pas néglier les exigences de contrôle et de prévention. Ils doivent aussi insister sur la stratégie de prévention contre les infections importées et améliorer les moyens de contrôle et de prévention en faisant strictement une vérification des gens arrivant de l’étranger à Zhengzhou afin d’empêcher la pénétration du virus de l’extérieur. Tous les villages, les communautés, les entreprises, les autorités, les bâtiments et les lieux publics doivent respecter le principe de «responsabilité dans les lieux de juridiction» afin de découvrir le plus tôt possible les risques potentiels, de prendre des mesures au premier temps, d’éliminer la source d’infection et d’empêcher la propagation.
III. Une mise à exécutionsérieuse de la mesure “prévention et contrôle conjointes”
Le groupe de direction de Zhengzhou pour la prévention et le contrôle du COVID-19 a mis en place des équipes conjointes de prévention et de contrôle avec la douane, de l’inspection de frontière, l’aéroport, les gares, le bureau des affaires étrangères, le service de la santé, la police et le service des autoroutes pour renforcer l’accès à l’information et coordonner le rapport d’information, l’enregistrement d’identité, la surveillance de santé et intervention d’urgence, entraînant ainsi une gestion et une prévention strictes.
IV. Une mise à exécutionsérieuse de la mesure “quarantaine et observation”
Toutes les arrivés à Zhengzhou doivent suivre une observation médicale de 14 jours à domicile ou dans un lieu désigné.
1. Les arrivés qui viennent, ou passent par les pays les plus touchés par l’épidémie doivent faire l’objet d’une surveillance médicale concentrée;2. Les arrivés venant des autres pays et ayant une résidence fixe à Zhengzhou seront mises en quarantaine à domicile après avoir été incluses dans le système communautaire de prévention et de contrôle;3. Les arrivés venant des autres pays et ayant un emploi à Zhengzhou seront mises en quarantaine dans le lieu prévu par leurs unités de travail;4. Les arrivés venant des autres pays pour des activités officielles ou commerciales doivent être mises en quarantaine dans les hôtels désignés par le gouvernement, et les unités de réception en assument la responsabilité principale;5. Les arrivés venant des autres pays et n’ayant ni une résidence fixe ni un emploi feront l’objet d’une surveillance médicale dans les hôtels désignés par le gouvernement, et les hôtels et les gouvernements locaux seront responsables de la supervision et de la gestion;6. Les arrivés venant des autres pays et faisant escale à Zhengzhou doivent être organisés dans la zone de quarantaine provisoire s’ils sont évalués normaux par les personnels d’examinantion à l’aéroport et aux gares, et leurs départs doivent être bien organisés et informés aux institutions de prévention et de contrôle de leur destination.
V. Une mise à exécution sérieuse de la mesure “rapport fidèle”
Les arrivés de l’étranger à Zhengzhou doivent prendre l’initiative d’enregistrer l’état de santé de manière véridique et effectuer consciemment la quarantaine à domicile ou dans un lieu désigné. Quiconque ne signale pas la nécessité de quarantaine ou violent aux règles de quarantaine à domicile doit être envoyé dans des lieux concentrés pour l’observation médicale, et prend en charge les frais pour le logement et les aliments. Quiconque viole aux dispositions relatives à la prévention et au contrôle de l’épidémie et a causé des conséquences graves devra faire l’objet d’une enquête de responsabilité légale conformément à la loi.
Bureau du groupe de direction de Zhengzhou pour la prévention et le contrôle du COVID-19Le
3 mars 2020
汉语原文:
郑州市新冠肺炎疫情防控领导小组办公室通告(第21号)
自新冠肺炎疫情发生以来,全市上下全面动员、全力应对、周密防范,已呈现疫情防控形势持续向好、生产生活秩序加快恢复的良好态势。截至3月5日,全市连续14天确诊病例归零,连续13天疑似病例归零,确诊的157例患者治愈152人,治愈率96.8%。但是,随着多个国家疫情的快速扩散传播,全球疫情“高烧”不退,作为交通枢纽城市,面临境外疫情输入的严峻风险,严防“外来输入”是当前疫情防控工作的重中之重。现就切实做好入境人员疫情防控措施通告如下:
一、严格落实“一视同仁”措施
境外入郑人员,无论中国公民或外国公民,由属地政府一视同仁、无差别地执行疫情防控措施。入境方式包括境外直接进入或从国内其他城市中转进入。
二、严格落实“属地管理”措施
各级各部门疫情防控工作必须慎终如始、如履薄冰,对疫情的警惕性、防控要求、防范意识不能降低,坚持严防输入策略,优化防控手段,全面排查境外入郑人员,严密防范境外输入风险;村(居)、机关企事业单位、楼宇、公共场所等,要按照“谁主管谁负责”原则,对输入性疫情风险隐患做到第一时间发现、第一时间响应、第一时间处置,有效阻断疫情传染源、切断疫情传播途径。
三、严格落实“联防联控”措施
市疫情防控领导小组社会防控部会同海关、边检、机场、高铁站、火车站、外事、卫健、公安、公路等部门,建立联防联控工作专班,强化信息获知,统筹做好信息通报、身份登记、健康检测、应急处置等工作,严格管理、严把关口、严守防线。
四、严格落实“隔离观察”措施
凡境外入郑人员,一律采取居家或集中隔离医学观察14天措施。其中:
1.来自、停留或途经疫情严重国家的,采取集中隔离医学观察措施;
2.其他国家入郑并在郑有固定居所的,纳入社区防控体系,实施居家隔离措施;
3.其他国家入郑并在郑有稳定单位的,由所属企事业单位提供场所,实施隔离措施;
4.其他国家临时来郑短期公务或商务活动的,须在政府指定接待酒店入住,由接待单位落实疫情防控第一责任;
5.来自其他国家在郑无固定住所或单位的,须在政府指定酒店集中医学观察,由所在酒店和属地全程负责监督管理;
6.来自其他国家经停郑州中转的,经检测检查无异常情况,由机场、高铁站、火车站等检测点,将其安排在场站临时隔离区域暂时滞留,安全妥善安排离郑,并通报目的地疫情防控机构。
五、严格落实“如实申报”措施
境外入郑人员,必须主动如实申报健康登记,自觉配合落实居家或集中隔离措施。对不如实申报应集中隔离者,以及违反居家隔离观察规定的,一律采取集中隔离医学观察措施,由此所产生的食宿费用自理。凡违反疫情防控相关规定造成严重后果的,依法追究其法律责任。
郑州市新冠肺炎疫情防控领导小组办公室
2020年3月5日
(source:wherezhengzhou,Chief Planner: Shi Dadong, Managing Editor: Xiong Vivi)